Dátum: 05.09.2016

Vložil: Majko

Titulok: horsemanship

mne by sa pacil preklad slova 'horsemanship' v titulke stranky ako v slovencine obycajne znejuce 'koniarstvo'. je to v anglictine asi len amalgamacia slova horse/kon a 'ship' ako pripona remesla podobne ako v slovencine 'stvo' - kovacstvo, alebo drevarstvo. Horsemanship je v titulku stranky myslene pravdepodobne ako 'natural horsemanship'. Ale prelozit toto uz je tazsie. 'prirodne'? 'prirodzene'? koniarstvo. Mozno by bol dobry preklad 'tradicne koniarstvo'. Na wikipedii som nasiel 'natural horsemanship' v polskej podstranke pod peknym nazvom 'Jeździectwo naturalne'.
;)

Pridať nový príspevok